Адаптированное для детей издание оперы Жоржа Бизе «Кармен», напечатанное в 1938 году издательством Гроссет и Данлэп (Grosset & Dunlap) в Нью-Йорке с разрешения Оперной гильдии Метрополитен (Metropolitan Opera Guild). Книга объемом в 39 страниц содержит цветные и черно-белые иллюстрации, выполненные известным художником-эмигрантом Александром Серебряковым, краткую историю создания оперы «Кармен», а также адаптированный текст, написанный известным писателем и популяризатором классической оперы Робертом Лоуренсом. Книгу предваряет небольшое предисловие от лица Оперной Гильдии, в котором содержится краткое описание оперы: «Драматическое повествование в цвете, вместе с любимыми музыкальными мелодиями знаменитой оперы найдут читатели в этой книге. Живое повествование и обворожительные иллюстрации рассказывают романтическую историю о красивой цыганской девушке, о молодом драгуне Доне Хосе и об Эскамильо — самом известном тореадоре в Севилье. Текст перемежается мелодиями знаменитых тем и арий. Это уникальное издание посвящается всем любителям оперы».
В 1930-е годы популяризация и адаптация классических произведений разных народов стало одним из важных направлений деятельности американского театра Метрополитэн Опера, столкнувшегося с последствиями Великой Депрессии и начавшего стремительно терять свои доходы. Требовалось существенно расширить аудиторию театра — а значит, сделать классическую музыку и оперу понятными и привлекательными для широкой аудитории, включая детей. Сначала Метрополитан Опера ввела практику трансляции оперных произведений по американскому радио — первая трансляция состоялась под Рождество 1931 года. Позже радиотрансляции были расширены — слушателям предлагалась не только сама опера, но и образовательные программы, обсуждения, викторины и интервью с исполнителями и режиссерами постановок. Однако классические оперы чаще всего исполнялись на языке оригинала, непонятном для большинства американцев, многие из которых с трудом понимали сюжет таких произведений. В связи с этим было принято решение переводить и адаптировать тексты классической оперы для широкой публики, в том числе для детей и молодежи. Считалось, что, заранее понимая сюжет произведения, зрители будут внимательнее смотреть оперу и обращать больше внимания на исполнительское искусство артистов. Одной из ключевых фигур в этом стал писатель Роберт Лоуренс, адаптировавший для американской публики и детей множество зарубежных произведений классической литературы, а также несколько классических опер, из которых наиболее известной стала опера Рихарда Вагнера «Зигфрид». В книге из нашей коллекции именно ему принадлежит адаптированный для детей текст.
Привлеченный для оформления книги художник Александр Борисович Серебряков (1907–1995) был известен своими работами в жанре интерьеров, сценографии и графики. Он родился в России в семье художников и с детства был окружен миром искусства. В 1925 году он эмигрировал во Францию вместе со своей матерью, художницей Зинаидой Серебряковой, активно работал в Париже, создавая иллюстрации для книг и журналов, а также занимаясь оформлением балетных постановок. Наибольшую известность Серебряков получил как «портретист интерьеров» благодаря своим детализированным акварелям, изображающим интерьеры роскошных домов и дворцов. Его работы отличались декоративностью, вниманием к деталям и умением передать атмосферу и стиль помещений. Одним из его крупных заказчиков был меценат Шарль де Бестеги, для которого Серебряков создал альбом акварелей с интерьерами замка де Груссе под Парижем. В 1945 году он стал одним из учредителей «Общества охранения русских культурных ценностей за рубежом» и активно участвовал в его деятельности. Большинство работ Серебрякова находятся в частных коллекциях, и его творчество мало известно российскому зрителю. Первая персональная выставка художника в России была организована только в 2019 году.
Нам остается лишь добавить, что в результате этих и других мер Metropolitan Opera не только успешно преодолело кризисные времена, но и существенно нарастила свою аудиторию.

