Грампластинка с сатирической перепиской Гитлера с Муссолини. США. 1942 год

Долгоиграющая граммофонная пластинка с сатирическими песнями «Письмо Муссолини к Гитлеру» и «Ответ Гитлера Муссолини» в исполнении известного американского певца и автора песен, популяризатора кантри и «hillbilly»-музыки Карсона Робисона (Carson Robison, 1890–1957). Запись была выпущена в 1942 году в США компанией RCA Victor (Radio Corporation of America) — американским подразделением британской корпорации His Master’s Voice (подробнее об истории компании см. заметку «Услышать любимый голос»). Пластинка относится к числу так называемых «военных новинок» (war novelty records), широко распространявшихся в США в годы Второй мировой войны: короткие сатирические и агитационные музыкальные номера, выпускавшиеся на 78-оборотных шеллачных дисках и рассчитанные на массового слушателя. Подобные записи сочетали элементы юмора, пародии и политической пропаганды, отражая общественные настроения союзников после вступления США в войну в декабре 1941 года.

Обе песни построены в форме ироничной переписки между двумя диктаторами стран «оси», в которых они язвительно высмеивают неудачи друг-друга на фронте, прежде всего поражение немецких войск под Москвой зимой 1941–1942 годов и провал наступления Муссолини в Греции.
Так, в первой части пластинки — «письме Муссолини» — дуче с наигранным недоумением спрашивает, куда теперь адресовать корреспонденцию фюреру: «Я послал письмо в Москву, но оно вернулось с красной пометкой…». Далее следует характерное американское жаргонное восклицание «Nertz!», популярное в 1930-е годы и выражающее раздражение или презрение (близкое по смыслу к «чёрта с два»). Муссолини напоминает Гитлеру о прежних обещаниях «подарить» ему Британские острова и иронически просит прислать поношенный костюм Геринга, добавляя, что «возможно, он не так уж и плохо пахнет».

В ответном «письме» Гитлер язвительно замечает, что послание дуче стало первым действительно смешным известием за всё время войны — настолько, что Геринг едва не подавился пивом. Фюрер жалуется на простуду, якобы полученную им после поспешного отступления «к западу от Москвы (говорят, это большой город)», и хвастливо уверяет, что «заставил поволноваться Сталина», который ищет его по всей России, в то время как сам Гитлер уже давно вернулся в Берлин.
В свою очередь, Гитлер припоминает Муссолини его прежнюю браваду после итальянского вторжения в Грецию и язвительно описывает нынешнее положение итальянской армии, намекая на её поражения. Он отмечает, что дуче тяжело обходиться без парадов и роскошного гардероба, но «во время войны всем приходится чем-то жертвовать». В следующих строках фюрер обещает прислать Муссолини немного кожи, чтобы «укрепить штаны сзади» — прозрачный намёк на трусость и скорое бегство. Упоминая о давнем обещании передать Великобританию, Гитлер добавляет, что «послал туда Гесса», но от него до сих пор нет вестей — отсылка к полёту Рудольфа Гесса в Англию в мае 1941 года, закончившуюся для него пленом.

В постскриптуме Гитлер упрекает союзника в недостаточной «горячности» и цинично обещает «отпустить его», как только сам заберёт всё, чем располагает Италия.

Подобные записи, несмотря на их юмористическую форму, выполняли важную пропагандистскую функцию: они не только развлекали слушателя, но и формировали образ противника как некомпетентного, смешного и обречённого, укрепляя уверенность американской аудитории в неизбежности победы союзников.

Ниже приводятся оригинальные тексты песен:

Mussilini’s letter to hitler Hitler’s reply to Mussolini
Dear Hitler, I wrote you a letter
And I used the new address you sent
But Moscow returned it this morning
With a word written on it in red
It’s a word I’ve been hearing quite often
And I know just how much it hurts
You’ve heard it yourself from the British
Dear Adolf, that word was ‘Nertz!’
I’m writing again for a favour
Although I feel sure it’s no use
But now that Japan is your fall guy
Dear Adolf, oh please turn me loose.
I’m longing so much for the old days
When they greeted me with ‘Bravos’
And I like the old salute better
Without their thumb to their nose.
Your Gestapo you sent here to help me
Don’t know what a big shot I am
Please tell them their ‘Bronx cheers’ annoy me
And I don’t like the way they say, «Scram!»
The last speech I made to my people
I outlined your Russian idea
And instead of the cheers I expected
I heard someone snicker, «Oh Yeah!»
Last night I dreamed I saw Stalin
And here’s a suggestion he made
Better tell your dear old friend Adolf
To brush up on his wallpaper trade
And the next time that you see Max Schmeling
Here’s something that he oughta know
The Yankees have got a new weapon
That’s known as ‘Brown Bomber’ Joe
Well, Adolf, I’d better be closing
So ‘Heil Hitler! Heil Hitler! Heil!’
And please don’t forget that old promise
That you’d give me the whole British Isles

P.S., don’t think I’m complaining
But my wardrobe is looking quite sad
Can you spare me an old suit of Goering’s
Maybe it won’t smell too bad.

Dear Muss, the letter you wrote me
Is the first laugh I’ve had in a year
I read it to my old friend Goering
And he darn near choked on his beer
It’s hard for me to be writing
I’ve still got a very bad cold
I lost my shirt west of Moscow
That’s quite a big town, I’m told.
I’ll bet I’ve got Stalin all worried
‘Cause he don’t know where I am
He’s hunting me all over Russia
And here I am back in Berlin
I notice that you are complaining
You’re getting so many ‘Bronx cheers’
Don’t blame this on my Gestapo
You’ve had it coming for years
I recall your brave War Declaration
After France was laid on the shelf
That’s when the ‘Bronx cheers’ started
I gave you a big one myself
Then I recall how you boasted
You’d give little Greece a smack
And there you got caught with your neck out
And you got your red ears pinned back
The lack of parades must hurt you
For I know how you love to strut
And I’m sorry your wardrobe is shabby
But we’ve all had to take a big cut
However, I’m sending some leather
And with it I give you this toast
Reinforce the seat of your britches
That’s where you’ll need it the most
My promise to give you Great Britain
Is a promise I’ll never forget
I’ve sent Rudolf Hess to get it
But I haven’t heard from him yet

P.S., I’m sorry, old Mussy
You didn’t turn out so hot
But you may be sure I’ll release you
Just as soon as I’ve grabbed all you got.

 

1 thought on “Грампластинка с сатирической перепиской Гитлера с Муссолини. США. 1942 год

  1. Михаил Эльтерман:

    Есть еще знаменитая карикатура Гитлера и Сталина в образе жениха и невесты.

Comments are closed.